Arcachon deriva dal guascone arcasson che ha dato anche il nome comune arcanson in francese. Per farla breve, Arcachon è il nome della colofonia in guascone e basta salire la duna del Pilat per capire che Arcachon è un paese di resinai. Se la parola Arcachon (o Arcasson) avesse conservato la sua pronuncia guascone, non ci sarebbe problema per un locutore italiano perché il suono ON in guascone si pronuncia come UN in italiano. Ma non è il caso, e la parola viene pronunciata alla francese di cui il leggero problema che può incontrare un italiano per pronunciarla. Se volete, riprendiamo la parola Arcachon. ARCACH non c’è problema (CH corrisponde a SC(e,i) in italiano). Invece ON è tutta un’altra storia perché il suono francese ON non esiste in italiano. ON, AN o EN, IN e UN sono delle vocali in francese. Più precisamente delle vocali nasali. Tecnicamente quando pronunciate ON, la lingua si muove all’indietro e abbassa il velo e dunque l’aria fuoriesce allo stesso tempo attraverso la bocca e attraverso il naso. In francese si parla con la bocca e anche con il naso. Quando ero bambino, per tre anni, ho frequentato, ogni mercoledì , il logopedista perché facevo confusione tra la vocale orale A e la vocale nasale AN. Per esempio: invece di dire J’ATTENDS (aspetto) dicevo J’ENTENDS (sento) o il contrario; quindi non è una cosa tanto facile da imparare questa storia delle vocali nasali. Il lavoro. Il lavoro. Il lavoro. Dovete allenarvi pronunciando ARCASCI+ON (francese). Siccome non ho la possibilità di registrare un file audio su WordPress con il mio bellissimo accento francese, vi ho trovato un video simpatico di meno di tre minuti dove potete sentire le nostre fottute vocali nasali e divertivi a pronunciarle:
La pronuncia di ARKANSAS forse c’entra con Arcachon:-)
"Mi piace""Mi piace"
Bentornato mio caro Ziryabb! Pensavo che tu avessi fatto la fine degli indiani Arkansas! 😉 Detto questo non so nemmeno come si pronuncia Arkansas in francese, con la vocale nasale AN oppure ci vuole pronunciare la lettera N visto che è una parola straniera. Mistero. 🙂
Buona sera Ziryabb!
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Si pronuncerà più o meno come Arcachon! 😉
"Mi piace"Piace a 1 persona
Probabilmente! 😉
"Mi piace""Mi piace"
Adoro questo post, ma mi ha gettato nello sconforto!
"Mi piace""Mi piace"
Non c’è motivo perché sono certo che il tuo modo di dire Arcachon è adorabile! 😉
Buona giornata Monica,
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Grazie Alex et tu as raison : avec le son “u” et parfois le “e” muet les nasales sont de vraies pièges pour un non francophone comme d’ailleurs à l’inverse : on reconnait très bien un français lorsqu’il doit prononcer un mot italien avec les la voyelle et la nasale bilabiale “m” ouppure alveolare “n”. Néanmoins je fais une sorte de mélange de nasales; une de mes meilleures catastrophes c’est le mot enfant …eh bien pour moi -en- et -an- sonnent différemment, sinon lorsque je dois expliquer le son -on- à un italien je suggère le vers de l’âne et normalement ça marche …autrement, j’ai entendu des italiens appeler auchan : -aouchanne-
Immagino il tuo lavoro e complimenti per la pazienza e la riuscita!
"Mi piace""Mi piace"
Je ne sais pas si je te l’ai déjà racontée. Donc, ce sont des amis italiens dans un restaurant en Bretagne. Quand le serveur vient s’enquérir pour voir s’ils veulent un dessert: Des fruits, des gâteaux, du fromage, messieurs, dames? Ces fameux amis réussissent à ânonner: “nous voulons des fruits”, sauf que le serveur les regardent d’un drôle d’air et revient avec un gros plat de frites, mais vraiment énorme le plat. Et donc ils commencent à s’énerver entre eux. Mais qu’est ce que tu as encore commandé. Be’ dei friiiiiiiiit! Et alors pourquoi on nous a portés des frites..etc. Mais bon ils ont tellement honte qu’ils mangent quand même les frites. Le serveur revient et repose sa question. On dirait vraiment un sketch cette histoire ! Et l’ami redemande des friiiiiiit! Encore! dit le serveur ahuri. Et la femme de l’ami surement plus dégourdie que lui, comprend que le mari a recommandé un plat de frites et elle réussit à faire comprendre au serveur en désignant une table voisine qu’ils veulent des fruits. Mais bon à ce moment là, ils n’avaient plus du tout envie de fruits ni de rien d’autre, mais bon ils ont eu tellement honte qu’ils se sont quand même mangé plateau de fruits…. 😉
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Pingback: Una mappa. Non quella del progresso della pandemia del covid-19 in Francia. Un altra. | Bordeaux e dintorni, stagione III