Un ragazzino, una ragazzina del Sud-Ovest e un tizio di Bordeaux. Notate che preciso del Sud-Ovest perché non so come gli altri ragazzi francesi pronunciano la parola, che scritta non è assolutamente la pleiiiiii!!!!!! Dunque loro sono venuti a passare qualche giorno al mare, ma sembrano disperati e mi hanno già rovistato quindici volte la casa dalla cantina alla soffitta e non ho capito cosa loro stanno cercando oppure ho capito troppo bene.
Loro disperati: Zio, non troviamo più la pleiiiiiii!!!!!!! Sai dove l’abbiamo messa l’ultima volta?
Lo zio: Cosa?
Loro in coro: La pleiiiiii!!!!!!
Lo zio: E che ne so io. Non so nemmeno di cosa mi state parlando!
Loro occhi spalancati e bocche aperte: Dai, è uno scherzo zio. La pleiiiiii!!!!!!?????
Lo zio: E no, non ho mai sentito…come dite già?
Loro in coro: La pleiiiiiii!!!!!!
Lo zio che deve fare uno sforzo pazzesco per conservare il suo serio: Ma no, smettete di scocciarmi e andate a giocare nel giardino che ho del lavoro. Ma cosa fate in casa con quel bel sole?
Loro si allontano sospirando.
Quasi mi fanno pietà, ma ora non posso più dire loro che ho portato la pleiiiiiii!!!!!! da un amico il tempo delle vacanze. 😉
Bonjour Alex,
Je vais moi aussi avoir besoin de ta traduction pour la pleiiiiii (le traducteur google rame !)
Au fait, tu n’as pas également un blog en français, je ne le retrouve plus.
"Mi piace""Mi piace"
Bonjour Marion,
Ei en italien correspond à ey sur le bassin d’Arcachon (pense à comment nous disons le Petit et le Grand PiquEY). Donc les enfants disent pleyyyy, c’est un indice ça. 😉
Non je n’ai pas de blog en français.
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Stei Schon
"Mi piace""Mi piace"
Sei troppo forte Ziryabb!
Buongiorno,
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Vogliono piegarsi sulla play invece di andare fuori all’aria aperta?
"Mi piace""Mi piace"
Mio fratello e sua moglie: “Non devi impedirli perché sono così i bambini di oggi!” Quasi mi è venuto una rabbia di sentire una cosa del genere…
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Et pourtant, lo avevamo già notato, la y grec si separa e diventa due i, come in pays, quindi pleiiiii ci sta. Forse i francesi la pronunciano all’inglese e quindi ple?
"Mi piace""Mi piace"
“Pleiiiii” est ma transcription phonétique en italien de ce qu’ils baragouinent. C’est mon frère qui prononce comme ça et les enfants ont pris cette manière de dire. Me fait trop rire. Je me dis que ce sont les seuls en France à écorcher le mot ainsi. Et puis, en plus, ils osent me reprendre, parce que moi je francise tous les mots anglais et je dis: la plaie station (station comme une station de taxi). 🙂
Alex
"Mi piace""Mi piace"
Pero sei un po’ crudele.
"Mi piace""Mi piace"
Je suis horrible oui. Pas de télévision ni de téléphone pendant les repas et pas de jeux videos quand il fait beau dehors. Un vrai tyran ! 😉
"Mi piace""Mi piace"