Espressione francese e duna del Pilat: En chier des ronds de chapeau!

Questi “ronds de chapeau” erano cerchi di piombo che si mettevano dentro i cappelli per mantenerne la forma. Pensate un po’ la sofferenza estrema se doveste cagare una moltitudine di quei “ronds de chapeau”! Non c’è bisogno di farvi un disegno! Dunque L’espressione significa soffrire o far soffrire atrocemente. Volete un esempio concreto, cari lettori e care lettrici? Allora, immaginate come ne cagano dei cerchi di cappelli i migliaia di turisti che si recano, ogni giorno, alla Teste de Buch e che sono costretti da un’ordinanza comunale di salire mascherati i 107 metri di altezza della duna del Pilat sotto i quaranta gradi che abbiamo in quest’estate torrida (peggio di quella del 2003!). Ma non sarebbe meglio di chiudere questa fottuta attrazione invece di far cagare dei cerchi di cappelli a tutta questa gente e rischiare un’epidemia di morti per infarto? Un po’ di buon senso, banda di sadici!

8 thoughts on “Espressione francese e duna del Pilat: En chier des ronds de chapeau!

      • 12 000 personne al giorno! Sarà gratis. Bella esperienza dice il tizio. Tu parles!
        Sono d’accordo con te. Chiudere!
        Ma che piacere hanno questi turisti a farci la salita sotto un soleil de plomb? E come dici rilasciare cerchi di piombo 😂

        Piace a 1 persona

      • Una specie di masochismo? Sai, mio caro Ziryabb, che puoi accedere alla spiagga dall’altra parte senza pagare il parcheggio e senza dover salire questa fottuta duna, ma la gente preferisce pagare il parcheggio, cagare dei cerchi di cappello a salirla, poi scenderla per raggiungere la spiagga, cagare di nuovo dei cerchi di cappelli per risalirla e riscenderla per raggiungere il parcheggio. Quando ti dico che siamo un manicomio! 🤣🤣🤣🤣🤣

        Buongiorno ziryabb,

        Alex

        "Mi piace"

  1. Bravi! Mi piace la decisione del sindaco. 7 giusto cosi.
    Appena ho letto des ronds …ho pensato all’Hardy ❤ e al suo refrain che assomiglia a "Ogni volta" di vasco 😉
    tatati tatataaaa tu voudrais que l'on t'aime tatatitatatà ….

    "Mi piace"

    • “Faire des ronds dans l’eau”, bellissima espressione da usare al posto dell’orrendo verbo: procrastinare. 😉

      Ti faccio notare per l’aneddoto che il sindaco sadico che ha preso il provvedimento è il tizio “SENZA MASCHERINA” che è intervistato alla fine del servizio! La cohérence pardi !

      Bonsoir ma très chère Francesca,

      Alex

      "Mi piace"

      • È vero: è caduto alla fine! Che scemo! Più bella quella dell’Hardy anche se apprezzo questo che non conoscevo.
        Senti le refrain:

        Bonne nuit mon très fort bien aimé ami ❤

        "Mi piace"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...