Fottuta lingua italiana!!!!!

Gioco televisivo francese:

Il Carlo Conti francese: Bene, lei ha risposto bene alle quattro domande. Ora è giunta l’ora dell’ultima domanda per guadagnare i dieci mille euro messi in gioco oggi. Lei è pronta?

Il candidato: Proviamo.

Il Carlo Conti francese: La domanda è quella: Cos’è in italiano il prosecco? Lei, come per le altre domande, ha tre possibilità. Vediamo. Prima possibilità, il prosecco è un vino. Seconda possibilità, il prosecco è una salumeria. Terza possibilità, il prosecco è un’altra cosa.

Il candidato: Il vino sono certo di no perché è il prosciutto che è un vino, credo sia anche un vino tipo Champagne. Invece mi dice bene la salumeria. Per quanto ciò che si nasconde dietro la terza proposta, boh, forse un formaggio…

Il Carlo Conti francese: Allora, lei ci dà una risposta per vincere i dieci mille euro di oggi?

Il candidato: Sono abbastanza sicuro di me e penso che il prosecco sia una salumeria perché so che il prosciutto è un vino quindi scelgo la seconda proposta cioè il prosecco è una salumeria.

Il Carlo Conti francese: Vediamo cosa dice il computer…Noooooo! Il prosecco è un vino! Lei ha fatto una piccola confusione perché è il contrario: il prosecco è un vino ed è il prosciutto che è una salumeria. Ma è vero che le parole sono davvero vicine.

Il candidato: Vero ed io ero convinto che il prosciutto era un vino!

E io davanti allo schermo di pensare esattamente la stessa cosa del candidato: Fottuta lingua italiana!!!!!

È difficile il francese? Soprattutto per i francesi! secondo parte.

11-557791

L’Alvernia

Se avete mancato la prima parte, cliccate qui. Un’amica mi ha raccontato che lei si è quasi pisciata dal ridere guardando un gioco televisivo in cui una delle partecipanti riusciva a trasformare qualsiasi espressione francese in qualcosa di davvero esilarante. Immaginiamo che partecipate a un gioco televisivo francese e non volete passare per un(a) cretino(a). Non utilizzate quando scoprite i premi, l’espressione:

Ouah, C’est la CASERNE d’Ali Baba ! (Wow, è la caserma di Ali Baba!) perché l’espressione corretta è: Ouah, C’est la CAVERNE d’Ali Baba ! (Wow, è la caverna di Ali Baba!) perché questo Ali Baba non faceva il militare o il vigile del fuoco, no?

Quando il conduttore televisivo vi chiede cosa  fareste se vinceste uno dei premi. Avete il diritto di essere modesto e di utilizzare un’espressione che significa non voglio fare dei castelli in aria. Ma, allora, non dite: Je ne veux pas tirer des plans sur la MOQUETTE ! (Non voglio tirare piani sulla MOQUETTE!) perché l’espressione corretta è: Je ne veux pas tirer des plans sur la COMÈTE ! (Non voglio tirare piani sulla COMETA!). Mai essere troppo modesto in televisione, abbiate un po’ di ambizione, puntate alle stelle!

Quando la domanda è davvero difficile tipo la Francia ha una frontiera con la Svizzera o con la Russia? Potete confessare che siete una frana in Geografia e che siete veramente nella m…. con questa domanda e che vi ci vorrà un lungo momento di riflessione. Ma anche se la Geografia vi ha traumatizzato a scuola, non dite: Je ne suis pas sorti de l’AUVERGNE ! (Non sono uscito dall’ALVERNIA!) perché l’espressione corretta è: Je ne suis pas sorti de l’AUBERGE ! (Non sono uscito dall’ALBERGO!). E poi non dimenticate che non avete il tempo del tragitto tra Clermont-Ferrand e Parigi per rispondere a questa fottuta domanda.

Il gioco è finito e avete vinto due giorni di talassoterapia ad Aurillac e ne avete dei brividi. Non dite: J’en ai la chair d’AMPOULE ! (Ne ho la pelle di AMPOLLA!) perché l’espressione corretta è: J’en ai la chair de POULE ! (Ne ho la pelle d’OCA! Notate che i francesi sono più modesti degli italiani e si accontentano di aver la pelle di GALLINA). E noi davanti a nostro schermo di entrare nella quarta dimensione di sapere che fanno la talassoterapia in…Alvernia!